Znaczenie słowa "set a beggar on horseback, and he will ride straight to the devil" po polsku

Co oznacza "set a beggar on horseback, and he will ride straight to the devil" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

set a beggar on horseback, and he will ride straight to the devil

US /sɛt ə ˈbɛɡər ɑn ˈhɔrsˌbæk, ænd hi wɪl raɪd streɪt tu ðə ˈdɛvəl/
UK /sɛt ə ˈbɛɡər ɒn ˈhɔːs.bæk, ænd hiː wɪl raɪd streɪt tuː ðə ˈdɛv.əl/
"set a beggar on horseback, and he will ride straight to the devil" picture

Idiom

posadź żebraka na koniu, a pojedzie prosto do diabła

a proverb suggesting that when a person who was previously poor or of low status suddenly gains wealth or power, they will likely become arrogant, corrupt, or act recklessly

Przykład:
As soon as he got the promotion, he started treating his old friends with contempt; it's a case of set a beggar on horseback, and he will ride straight to the devil.
Gdy tylko dostał awans, zaczął traktować starych przyjaciół z pogardą; to przypadek, w którym posadź żebraka na koniu, a pojedzie prosto do diabła.
The lottery winner spent all his money on vanity projects within a year; set a beggar on horseback, and he will ride straight to the devil.
Zwycięzca loterii wydał wszystkie pieniądze na próżne projekty w ciągu roku; posadź żebraka na koniu, a pojedzie prosto do diabła.